Akàpimu isa’ keccia…
Akàpimu isa’ keccia ce arte e’ mali,
me ta travùdiamu (t)in echo afsunnimmena(*).
Arte pu ftàsane oli usì minnali,
ìrtan(e) na mu (tin) guàlune afse ‘mena.
Tin isbajèfsane t’’e penzèo makata,
ma i dikitto isteki preparata.
T’ora ivò tarasso ce pao is o’ Rìa,
na toriso probbia pos ti’ kundannèi:
an en ghiusto na chaso ti’ fatìa,
ce addho tutto kalò na to(n) godèi.
Ce a’ ti’ siro, i chèramu ènna kài,
olus o mavros diàvalo n’us piài.
Ivò kameno ipào, ma ènna metriso
ola ta loja pu lèune afse mena.
O àstremma ènna pesi atto’ Paradiso;
echo olu n’us kafso is ena is ena.
Tòa itorune posso varì ’si chera,
pu is o kòkkalo ipetti olos o ajera.
In altre varianti è riportato “azzimmena”,
che significa “allevata”.
(Corigliano)
La mia piccola amata ora è cresciuta,
l’ho risvegliata io con i miei canti.
Sono arrivati adesso dei minchioni
e vogliono portarla via da me.
Ma si sbagliano, non ci penso proprio,
ho già pronta per loro la risposta.
Adesso io parto e vado dritto al Re
e ascolterò quale sarà il verdetto:
se è poi giusto ch’io perda la fatica
e tocchi a un altro prendersi il mio bene.
Se vinco la mia mano farà in modo
che il diavolo li porti tutti via.
Ardo d’amore e mi tocca contare
quante parole dicono di me.
Il fulmine cadrà dal Paradiso
e ad uno ad uno tutti brucerà.
E sentiranno il peso del mio braccio
quando il cielo cadrà sul loro capo.