Alla mia bella (Is òriamu)

Is òriamu

 

‘E mu sirni e kardia na su miliso

fse cippu evò kratenno sti’ fsichì;

ma ‘sù kanòscio fissa mes st’ammàddiamu,

ka olo to pensièrimmu torì.

 

Eleu’ t’ammàddiamu ka sa’ recina

sto’ pèttommu grammeni se vastò,

ka passio nitta to musàissu t’òrio,

es ìpuno, jelonta, to torò.

 

Ka mpifsikata a fiddha tis kardia,

ka tèrmasi sto jèmamu vastò,

mia sikka ka mu fei tin amilia

ste mu skuriazi a ‘mmàddia, pu ‘e torò.

 

Ce i’ tèrmasi ce i’ sikka ce i’ lumera

mu sozin ghiani esù manechò,

ka quai momento pu fsesu pao rotonta,

sa’ mbakkao fiuro pu jurei nerò.

 

Alla mia bella

 

Non ce la fa a parlarti il cuore mio

di quello che nell’anima conservo;

ma guarda gli occhi tu, guardali bene,

e ogni cosa vedrai dei miei pensieri.

 

Diranno gli occhi che come regina

impressa ti conservo nel mio petto,

ed ogni notte sorridente appare

il tuo bel viso in tutti i sogni miei.

 

E che di fuoco mi si è acceso il cuore,

che la febbre mi consuma il sangue,

la sete ormai mi ha tolto la parola,

la vista mi ha oscurato e più non vedo.

 

E febbre e sete e anche l’ardente fuoco

potrai tu solamente allontanare,

perché te sola cerco ogni momento,

come un po’ d’acqua va cercando un fiore.

 

 

Da: Giannino Aprile, Traùdia, Ghetonia, 1990, pag. 194

Traduzione libera di Salvatore Tommasi

 

 

Lascia un commento