La radice (E riza)

E riza                                                        

 

Mas pire stin agra tis tàlassa

e riza makrea, tselorì;

tse tàlassa panta enan ànemo

o ijo fisà to pornò.

 

Fortomeni pedia ce jineke,

– posson jeno sta chèria u Teù! –

ettù vrìkamo o fai c’ena’ spiti,

ettù dòkamo o nima u ciurù.

 

A lisària ka nòsamo kàmane

o’ ticho pu mèrase o choma;

sto choma emì spìramo es ìdrote

ce mìnamo nâggui o sitari.

 

Ma loja palea prakalìsamo

ce dòkamo o gala os pedio;

tse loja palea ta traùdia

stannòsane a dàmmia ce i’ lipi.

 

‘En isa’ kulùria tse tàlassa

ka gomosa’ charà ti’ zoì;

atto choma jennìsisa òria

ce a vlòise mi’ tèrmitu o ijo.

 

O chlorò mas èvatse a koràfia

ce a chèria o mavro attes alée;

o rodinò ma’ gòmose i’ rudea,

mas siànose o aspro tis avvlì.

 

Tria loja ecé ston nu,

tri sporu ecé sti’ chera,

mia spitta sti’ kardia

na nàtsome lumera…

 

La radice

 

Proprio qui, sulla riva del mare,

ci ha portati la lunga radice;

ed un vento sorgendo, al mattino,

soffia il sole per noi da lontano.

 

Giunti qui con le donne ed i figli,

– quanta gente s’affida al buon Dio! –

questa terra una casa ci ha dato,

ed il cibo, ed ai cari una tomba.

 

Con le pietre raccolte innalzammo

i muretti che i campi han diviso;

col sudore impastammo la terra

e attendemmo che ci desse il grano.

 

Con antiche parole pregammo

e nutrimmo anche i nostri bambini;

e canzoni di antiche parole

asciugarono lacrime e lutti.

 

E non fu coi colori del mare

che riempimmo di gioia la vita;

dalla terra essi, belli, son nati,

benedetti dai raggi del sole.

 

Il verde ci ha colorato i campi

e le mani il nero delle ulive;

il rosso ha riempito il melograno,

ci ha riuniti il bianco del cortile.

 

Tre parole nella mente,

nella mano pochi semi,

e d’amore una scintilla

che di fuoco accenda il cuore…

 

 

Lascia un commento