La semina (To sperma)

 

To sperma

 

Aska ce vale akatu to zokari,

ti ètimo* ene o choma ja latretsi;

pare ta vìdia antama me t’ampari

proti piri mapale nâi na vretsi.

 

Na min allimonisi to sitari,

pu stei jaddhato ce koscinimmeno;

ene o cerottu justo na to pari

so choma triferò na pai spermeno.

 

Pare Ntonaci citti’ sakketteddha,

pu akkumbimmeni stei si’ ciminèa;

sôvala ‘cessu skàddia, mia’ friseddha,

me dio krambìdia ce mia’ ciuvarèa.

 

A’ sôrti i ditsa na tin vukaleddha,

pu stei jomati atse krasìn vloimeno;

itu quai tosso pinni mia’ ranteddha,

motte anoìese strakko ce dromeno.

 

Pare to’ sciddho me tin itsareddha,

demena antama me to itsaluraci;

metà* ta denni ittotsu is mian akreddha,

na fane triferò na’ spri chortaci.

 

Mas dìone ta ttinùddhia to tiraci,

to gala frisko me ti’ rikotteddha,

to fai ce to nditì ja to pedaci,

ce choma mas kropònnone ce avleddha.

 

Ivò metà* s’arizo ti’ kiatera,

t’alìa ttinùddhia nârti na filatsi;

min ene so merèo tis missiamera,

na sûsoze andiastì kanè’ pramatsi.

 

Kalìn dulìa Ntonaci, kalimera,

o Teò na s’afitisi atton ajera!

 

La semina

 

Alzati e metti sotto la coppia,

che pronta è la terra da arare;

porta i buoi insieme col cavallo,

prima che ancora a piovere riprenda.

 

Non ti dimenticare ii grano,

che sta scelto e setacciato;

è il suo tempo giusto per esser portato,

alla terra soffice ed esser seminato.

 

Porro Antonello quella sacchettella,

che appoggiata sta sul focolare;

ti ho messo dentro fichi, una frisella,

con due cipolle ed un pane d’orzo.

 

Se ti vien sete ecco la bottiglia,

che piena è di vino benedetto;

così ogni tanto bevi un sorso,

quando ti sentirai stanco e sudato.

 

Porta il cane con la capretta,

legati insieme con il caprettino;

li legherai poi in un angoletto

acché mangino un po’ d’erba tenerella.

 

Ci danno le bestiole il formaggino,

il latte fresco con la ricottella;

il cibo ed il vestir per il bambino,

e terra ci letamano e orticello.

 

Ti manderò io dopo la bambina,

per accudire a quelle poche bestie;

che non sia che verso il mezzodì,

di qualche cosa avresti tu bisogno.

 

Buon giorno, buon lavoro, Antonello!

Che Dio dal cielo ti possa aiutare!

 

Da: Cesare De Santis, Col tempo e con la paglia, Amaltea edizioni, 2001, pp. 118-119

Traduzione dell’autore

Le parole con l’asterisco sono prestiti dal greco.