O testamento tu Ronzu – Seconda parte
Os e’ ci’ pu e’ pu kànnete
vàlete sti’ ciofali
ti ‘sìs énna rescèfsete
c’’en ekkitei to po’.
Ti a’ kàmete ius, pedàciamu,
fsenni to kapetali
ce otikané pu kànnete
sas érkete ‘s kalò.
Panta, ‘s ola ta pràmata
– na tôchete ja skola –
Te’ strae na tes eftiàsete
pu proi, pu ‘mpì cerò.
Iu, motti cina ftàzzune,
esì ta vrískete ola
ftiammena ória ce tréchete
anu sto kasarò;
ce, a’ pai c’’e to noísete,
na piate pus emena:
iatì ‘vò panta ius ékama,
panta mûrte kalì.
Sekundu stin espróbbia,
toa, ti’ tsia Madalena,
pu diu piciugna, ce ória,
ébbia ma ena’ kuccì.
Cinìs – esì énn’o kúsato,
kammia forà, pisteo –
o Cicciu Rizzu is púlise
olo to rucho… Na,
ena pu panta vàstafse
ciofali – sas to leo
esà puru, na màsete
ce vàlete mialà – .
Esì ton ennorísato
arte pu e’ mea, ma cino
ìchato n’on efsérete
proi, motti io’ pedì:
ion ório san arkàngelo,
aspron depoi sa’ krino,
ce ion glicean e glòssatu,
ma tripa sa’ sulì.
Pu dappu échase i’ mànattu,
pu on éfike pedai –
o’ ciuri on iche chàsonta
proppi na jennisì –
motti oli to kléane,
us évale st’avlai
olu, ce mes tus àntrepu
nàrise vastaftì.
Celì celì essiànose
ola ta kapetaglia
pu o ciùrittu iche dókonta
alò pu ‘cì pu ‘ttù.
Ce puru apù tus àntrepu
pu ‘en íchane pleo’ maglia,
ce olu tus etínasse
u’ fsenu ce u’ dikù.
Éftase puru ti éguale
cina i’ tsia Madalena
pu o ciùrittu iche dókonta
u andruti ‘mpì cerò.
M’olo ti oli kratúsane
ti cina isa’ chamena,
cino tosso fsetrìpise
pu ègguale t’agguò.
Ogni impresa s’inizi,
bisogna porsi in testa
che bisogna riuscire:
il come, non importa.
Che, se così farete,
crescerà il capitale
ed ogni vostra impresa
avrà esito buono.
In tutto – e ciò vi sia
di massima – le vie,
preparatele sempre
prima, anzitempo.
E così, in questo modo,
quando l’affare arriva,
tutto è bell’e appianato
e andate avanti lesti.
E se ciò non capite,
da me pigliate esempio:
io son riuscito sempre
perchè ho fatto così.
Una prova? L’esproprio
della zia Maddalena,
dove con una fava
pigliai due bei piccioni.
A lei – voi lo sapete
che è cosa risaputa –
Ciccio Rizzo vendette
tutta la roba… Ecco
uno che ha sempre avuto
cervello, ve lo dico,
perché anche voi impariate
e mettiate giudizio;
l’avete conosciuto
ora ch’è un uomo fatto;
dovevate conoscerlo
quand’era giovanotto:
bello come un arcangelo,
bianco, poi, come un giglio,
che dolcezza di lingua,
ma acuto come lesina.
Quando perdè la madre,
che lo lasciò ragazzo
(aveva perso il padre
prima ancora di nascere),
tutti lo compiangevano,
ma lui fece rigare
tutti ben dritti e seppe
arrangiarsi per bene.
Riprese a poco a poco
i vecchi capitali,
che il padre aveva dato,
tutti, di qua e di là.
Finanche da chi nulla
più aveva lui lucrò,
e spolverò per bene
estranei e imparentati.
Giunse pure a cavare
gli averi a Maddalena,
al cui marito il padre
prima aveva ceduto.
Eppure gli dicevano
che quelli eran perduti!
Lui tanto rovistò
che tirò fuori l’uovo.
Da: Giannino Aprile, Traùdia, Calimera, 1990, pp. 237-239
Trascrizione e traduzione rielaborate da Salvatore Tommasi
Lettura del testo di Luigi Tommasi