Dialogo 8 – O Giové

O GIOVÈ

 

Mimma:     – Na su po o jalìssio, Peppina, evò itto prama ‘e to torò kalò. Jatì   ‘en   ènna mas èmbun’essu isi kristianì? Ti, mas trone?

Peppina:   – Jus ìpane e pateri, arte; pos e’ ma ‘sena? ‘E teli na kami pleo ci’ pu su lei o arcipreo?

Mimma:     – ‘En e’ ka ‘e telo na kuso a loja os patero, kummara. E’ ka ta pràmata telo na ta noìso.

Nina:     – Arte is èttase tunì ka teli na noisi a pràmata!

Mimma:     – Ti te’ na pi, Nina, ka ‘vò ime nòiti? De ti su leo: avri pornò, dopu pao na kuso lutria, ènn’ambo tartea tartea sti’ sakristia ce na rotiso u arcipreu pos estèune ta pràmata.

Mundantsia: – Plea pràmata?

Mimma:     – Atto’ Giové.

Mundantsia: – O Giové? Ti te’ na pi?

Mimma:     – Esù ‘en etseri, poka! Kuse: protté sti’ merenda irtan diu, tui pu lèune atto’ Giové, enan àntrepo ce mian ghineka, ka telusa’ na mu milìsune. Ti os èlone: ègguete pu ‘ttossu?! Isa’ tosso kalùddhia. Kaìsete, os ipa, kaìsete. Ka ‘vò ti tikamin icha, kummara? Puru na mu diaì lion o cerò. Cini piaka’ quai libbru ce ntsignasa’ na meletìsune: pràmata tse aglisia. Ce ti milusan òria! O   fatto,   kundu   ipa’ cini, stei olon ettù: ka ‘mì lèome Kristò – iu mas i’ masimena e pateri – ce prakalume o’ Kristò; cini lèune ka ‘e fonàzzete iu, fonàzzete Giové. Ce mu dìtsane panu sto’ libbro ka ele Giové. Evò ipa ecé’ ‘s emena: ‘en ènna rotiso on arcipreo!? Na su po: pràmata fiakka ‘e lèune ce ‘e kànnune isi kristianì. O’ doka chije lire proppi na pane ce mu fìkane tossa giornàlacia. “Ka ‘vò ti meletò?” os ipa, “paretea na ta dòkete pleon ambrò”. Anforza na ta fìkune: “En echi anitsia?” mûpane, “Kanni na s’a meletisu’ cina”. Ka ‘en ènna sas ta ditso? De’ possa giornalàcia ma chije lire! Ftechì puru: pa’ pratonta mon ijo ce mi’ tsichra: jati ènn’u’ guàlome pu essu?

Peppina:   – Ftechì? Minon esù! Us ekkutèune, na pa’ pratonta, ti pistei? Ce us ekkuteu’ kalà.

Mimma:     – Soggeste?

Peppina:   – Soggeste, soggeste. Tispo kanni tipo ja tipo, kràito panta stannù, kummara. Quai pu putte stàzzune e sordi. Ce depoi, mi’ pista! Ntsignune atto’ Giové, kundu lei ‘sù, ce spiccèune ‘s quai pràmata…

Mimma:     – ‘S plea pràmata?

Peppina:   – Na! I’ Mela, t’addhin emera, tseri t’is ìpane? Cini puru os iche dòkonta lio sa’ konfidentsa, kundu èkame ‘sù…

Mimma:     – T’is ìpane?

Peppina:   – Ka ‘en ènna jettune e sabburki.

Mimma:     – Meh? Ce jatì?

Peppina:   – Amo ce noa! Lèune ka panu stu’ libbru ‘en esteun grammeni.

Mimma:     – Ce cinò ti os kanni ka kànnome u’ sabburku? Us ìmesta panta janomena.

Mundantsia: – Tuo i’ manke, i’ mara Ntogna: n’is fiu’ tu’ sabburku. Echi ka piànnete na kratesi krisari mo vambain agrò kau sto gratti, ka énna stiasi u’ sabburku sti’ kappeddha tu Korgifissu.

Peppina:   – Ce tuo ‘en e’ tipo. Milìsane atto psomì tu ja Ntoniu, ce manku os piàcetse.

Mimma:     – Manku!

Peppina:   – Ti ènna su po? Is embìkane sti’ kàmbara grattiu, ftechì, ce ìdane ka iche panu sto kumbò u’ litrattu tu ciuruti ce i’ mànati, rifisko nâchune, ma mia lampa nammeni ce diu rodàcia ecé’ ‘s ena bikkerài. ‘E teli ka isi giòveni ntsignàsane n’is fìune otikané pu ‘cipanu, jatì manku itta pràmata stèune panu sto’ libro? Ce puru i’ Maddonna pu panu sto gratti telùsane n’is fìune! Ti tserin esù! E mara Mela ‘e tin ìsose pleo: siànose otikané, jetti kuràggio ce us ègguale p’èssuti, ittu lazzarunu.

Mimma:     – Vuh, Maddònnamu! Ius ene? Na minu’ poka ka us kanno nâmbu’ pleo! Mo lanuri us pianno tunìs forà! Na mu nghisu’ ti’ manèddhamu, ftechì, pu panu sto kumbò, ce o ja Vrizio pu panu sto gratti! Nârtu’ mapale, nârtu’ mapale: tsero ‘vò pu ènn’us embietso, m’itta giornalàcia ce m’olo to’ Giové.

 

icona italiano

GIOVÈ

 

Mimma:     – Per la verità, Peppina, non mi sembra giusto. Perché non dobbiamo farle entrare in casa queste persone? Ci mangiano?

Peppina:   – Beh, i preti così hanno detto. Che vuoi? Mettere in dubbio quello che dice l’arciprete?

Mimma:     – Per carità, non voglio discutere le parole dei preti, comare. Però le cose le voglio capire.

Nina:     – E’ arrivata lei a voler capire le cose, adesso!

Mimma:     – Che vuoi dire, Nina? Che sono una scema? Vedrai, vedrai: domani mattina, quando vado ad ascoltare messa, entrerò dritta dritta in sagrestia a chiedere all’arciprete come stanno le cose.

Abbondanza: – Quali cose?

Mimma:     – Di Giové.

Abbondanza: – Giové? Che vuoi dire?

Mimma:     – Tu non sai niente, allora! Senti, comare: avanti ieri, di pomeriggio, son venuti un uomo e una donna a trovarmi, quelli che chiamano di Giové: mi volevano parlare. Che dovevo dirgli, andatevene? Erano così carini. Sedetevi, ho detto, sedetevi. Sai, non avevo nient’altro da fare io, comare. Volevo passare un poco il tempo. Quelli hanno preso dei libri e si son messi a leggere: roba di chiesa. Come parlavano bene! Il fatto, se ho capito bene quello che dicevano, sta tutto qui: che noi diciamo Gesù Cristo; per loro invece non si chiama così, si chiama Giové. E mi hanno mostrato sul libro che c’era scritto proprio Giové. Ho pensato: non devo domandare l’arciprete?! Ti dirò: non dicevano cose cattive, quelli lì. Prima che se ne andassero, gli ho dato mille lire e mi hanno lasciato tanti giornaletti. “E chi li legge?” gli ho detto, “portateli e dateli più avanti”. Per forza me li hanno voluti lasciare. “Non hai nipoti?” mi hanno chiesto, “te li fai leggere da loro”. Te li devo mostrare: guarda quanti giornaletti per mille lire! Poveretti, dico io: vanno girando al sole e al freddo. Perché dobbiamo cacciarli di casa?

Peppina:   – Poveretti? Guarda che ti sbagli. Li pagano, ad andare in giro, che credi? E li pagano bene!

Mimma:     – Possibile?

Peppina:   – Possibile, possibile. Nessuno fa mai niente per niente, ricordatelo bene, comare. Non so da dove arrivano i soldi. E poi, non credere! Cominciano da Giové, come dici tu, e vanno a finire a certe cose…

Mimma:     – A quali cose?

Peppina:   – Aspetta! Alla Carmela, l’altro giorno, sai cosa hanno detto? Anche lei gli aveva dato un po’ di confidenza, come hai fatto tu…

Mimma:     – Che le hanno detto?

Peppina:   – Che non si devono fare i “sepolcri”.

Mimma:     – Beh, e perché?

Peppina:   – Valli a capire! Dicono che sui libri non stanno scritti.

Mimma:     – E a loro che importa se noi facciamo i sepolcri? Li abbiamo sempre fatti.

Abbondanza: – Questo mancherebbe alla povera Antonia, che le togliessero i sepolcri. Da tanto tempo che è affaccendata, poverina, a tenere l’orzo con l’ovatta bagnata sotto il letto, ché deve aggiustare i sepolcri alla cappella del Crocefisso.

Peppina:   – E questo non è niente. Hanno parlato del pane di Sant’Antonio e neppure gli è piaciuto.

Mimma:     – Neppure!

Peppina:   – Che ti devo dire? Le sono entrati nella stanza da letto, poveretta, e hanno visto che aveva sul comò i ritratti del padre e della madre – riposino in pace! – con il lume acceso e due rose in un bicchiere. Non vuoi che quei giovani hanno cominciato a toglierle tutto da lì, peché neanche queste cose stanno scritte sul libro? Pure la Madonna dalla parete sopra il letto volevano toglierle! Che ne sai!? La povera Carmela non ha visto più: ha raccolto tutto, si è fatta coraggio e li ha cacciati di casa, quei delinquenti.

Mimma:     – O Madonna mia! Così stanno le cose? Possono aspettare allora che li faccia entrare un’altra volta! Si provino a toccarmi la mamma, poveretta, da sopra il comò, o san Brizio che sta sul letto! Vengano di nuovo, vengano: so io dove li devo mandare, con quei giornaletti e con tutto il loro Giové!

 

Lascia un commento