Sogno (Ìpuno)
Ìpuno
Tunitta s’ida ‘s ìpuno,
se filo ce me fili:
ìsan glicea sa’ tsùkkarro
ta rodinàsu chili.
Mu fènato ti stèamo
ecés ‘s ena jardino,
ce t’ìone o mai, o òrio,
pleon òrio attu’ minu.
Fiurea’ ta chorta, e àrguli
tse fiuru ìsan ndimeni,
fiùracia san astèria
ìon oli, ecì, spermeni.
Roda ce krini nìftane
ston ijo ti’ kardia,
ce atti’ kardìammu echiùnnane
fiumare merodia.
Ce pa’ fiuro cherèato
ce vota na se di,
ce e krini su filùsane
in vesta es to diaì.
O ijo, mes ta rìtsisu,
ènafte sa’ lumera,
èstree o musàissu c’èkanne
pleon òria tin emera.
Evò tosso cherèamo,
‘en icha pleo amilia,
ce ìgguo’ pu mu tràmasse
sa’ pikulai e kardia.
Kanono’ t’òria ammàdiasu
t’òriosu ton aviso,
ejelo’ ce mu fènato
ti steo ston Paraiso.
Ma pai sto kajo… – o diàvalo
na pari o’ sakristano,
ka me tsunnà atton ìpino
mo rùscio tos kampano!
Chasis esù, mu chàsisa
jardino, ola pu ‘mbrò,
c’evò vresi sto gràttimmu
emmés sto skotinò.
Sogno
Stanotte ho fatto un sogno:
di baci io ti coprivo,
sapevano di zucchero
quelle tue rosse labbra.
Stavamo, mi pareva,
in un grande giardino,
ed era maggio, il mese
più bello che ci sia.
I fiori rivestivano
alberi e prato intorno,
e sparsi come stelle
parevano tra il verde.
Ogni rosa, ogni giglio
apriva al sole il cuore:
di ondate di profumo
l’anima mia era piena.
I fiori erano allegri
nel vederti passare
e i gigli il tuo vestito
cercavan di baciare.
Il sole tra i tuoi riccioli
brillava come un fuoco,
e il tuo viso splendente
di più abbelliva il giorno.
Così pieno di gioia,
non avevo parole,
e sentivo tremare
come un uccello il cuore.
Io li occhi tuoi ammiravo
ee il tuo dolce sorriso,
ridevo anch’io e credevo
di stare in Paradiso.
Ma all’improvviso… – il diavolo
si porti il sacrestano,
e pure le campane
che il mio sogno hanno rotto!
Così tu sei scomparsa,
con i fiori e il giardino,
ed io mi son trovato
al buio e nel mio letto.
Da: Giannino Aprile, Traùdia, Ghetonia, 1990, pag. 188-189
Traduzione libera di Salvatore Tommasi