Là dove ti han baciata (Ecì pu se filìsane)

Ecì pu se filìsane

 

Ecì pu se filìsane,

epanu stin garzeddha,

san ena’ rodo ènifse,

fènese pleo’ kaleddha.

 

Ma t’addho mero e’ sbàlido,

‘e su prepi makà.

Fseri ti kame? Mìnone,

su dio mia filimà.

 

Ole ce diu e garzèddhesu

jurizu’ rodiné

ce fènese pleon òria

deka chiliaes foré.

 

Là dove ti han baciata

 

Là dove ti han baciata,

sulla tua bianca guancia,

è sbocciata una rosa

che ti fa più carina.

 

Ma l’altra guancia è pallida,

questo bene non va.

Sai che facciamo? Aspetta,

ti do un bacio io di là.

 

Così le guance, entrambe,

saran tinte di rosa,

e sembrerai più bella,

oh, diecimila volte!

 

 

Da: Giannino Aprile, Traùdia, Ghetonia, 1990, pag. 192

Traduzione libera di Salvatore Tommasi

 

 

Lascia un commento