O testamentu tu Ronzu – Prima parte

 

 

Satti pu o Ronzo ésteke

n’in doi tu demoniu

c’ennòrise ti o tànato

e’ tôddie pleo’ cerò,

 

efònase a pedìatu

stin agra tu grattìu

c’ipe: “Pedìamu, kùsete

kalà ci’ pu énna po.

 

Evò peseno; e óramu,

kalà o torò, e’ ftammeni,

pedìamu, c’’e m’échete

ma ‘sà j’addho poddhì;

 

e’ tui ùrtimi skòlamu;

kúsete: passion ena

na masi ‘més sta guàita

pos énna vastaftì.

 

Esì, kalà to fsérete,

satti o tata Mattia

epésane, ti ‘e môfike

addho pi ena’ tarì.

 

C’evò, ftechuddhi, on échosa,

u tûpa ti’ lutrìa,

poi, kundu i’ skardalìkkia

lei «celì celì»

 

trònnonta ce tramàssonta,

fse nifta ce fse mera,

ste’ màkkie ce stu’ biàggiu

panta pu ‘cì pu ‘ttù;

 

ole tes tevne kànnonta,

larga atti’ Kalimera,

éftasa pu in essiànosa

ti’ chari tu Teù.

 

C’evórasa koràffia,

‘ssiànosa lio’ turnisi

sas nàstisa, sas ékama

malu ce kristianù.

 

Ce arte pu irte e òramu

an o Teò telisi,

to ruchàddhissa tôchete

‘e sas finno junnù.

 

Ma nghizzi ‘sà, na fsérete

arte na vastattite

ce citto lio pu échete

mi’ kàmete chasì;

 

ja tuo telo na màsete

pos énna kratestite

a’ télete na échune

ambìddia e kristianì.

 

A’ télete na kàmete

típoti na felasi

nghizzi na kulusísete

i’ strà pu kràisa ‘vò:

 

jatì cino pu u fénete

addhò ti sozzi ftasi

difti ti ‘en echi nóisi

ti ‘en ei makà mialà.

 

 

Venuto Oronzo al punto

di dar l’anima al diavolo,

vedendo che la morte

più tempo non gli dava,

 

chiamò i figlioli in giro

al letto ove giaceva

e disse: “Figli, udite,

bene quel che ho da dire.

 

Io muoio; l’ultim’ora

per me, lo sento, è giunta,

e con voi non m’avrete

ancora molto tempo;

 

è questa la mia ultima

lezione: state attenti,

per imparare come

avete a comportarvi.

 

Voi lo sapete bene:

quando tata Mattia

morì, non mi lasciò

nient’altro che un tarì;

 

eppur io, poveretto,

gli feci dir la messa,

lo feci seppellire

e quindi, a poco a poco,

 

con sudori e con stenti,

e di giorno e di notte,

alla macchia, nei viaggi,

sempre di qua e di là,

 

facendo ogni mestiere

lontan da Calimera,

pervenni pure a mettere

insiem qualche cosetta,

 

e comperai poderi

raccolsi un po’ di soldi

e vi educai, vi feci

grandi e vi misi su.

 

E adesso ch’è venuta

l’ora mia, se Dio vuole,

qualcosa ce l’avete

e non vi lascio nudi.

 

Ma ora spetta a voi

sapervi comportare

e quel poco che avete

non farvelo andar via.

 

Perciò voglio sappiate

come dovete fare

se volete da tutti

essere invidiati.

 

Che, se volete fare

qualche cosa che valga,

bisogna che teniate

la strada ch’io ho battuta;

 

perché chi immaginasse

riuscire in altro modo

vuol dir che di cervello

ne ha poco e non capisce.

 

Da: Giannino Aprile, Traùdia, Calimera, 1990, pp. 236-238

Trascrizione e traduzione rielaborate da Salvatore Tommasi

Lettura del testo di Luigi Tommasi

 

 

Lascia un commento