Il Vitello d’oro (O Damali krusò)
O Damali krusò
Dàkkase puru i’ chòrama o Damali
ma ta dòntia krusà,
– i’ chòrama, ka e tàlassa gapà,
ce i’ filì, ti’ kiafei, tin embratsonni,
ce o ijo quai pornò vloà,
cherùmeno, motti tsemeronni –
ce ma ta pòddia mbike, ma ta chèria,
‘s passo’ korafi, ‘s passo’ massaria;
ìvrike mes to choma in akkiatura,
kau sta skòrpia ti’ Segla u demoniu,
ce ena’ kofini mea, gomao krusafi,
mas pai dìttonta olo alocharia.
O demoni jelà, krifà krifà.
– Akatò doketemmu paddhikaria,
ce koràssia akatò ‘s aspro ndimena:
evò sa’ guaddho asimi atta lisària
ce atto choma ka ‘en ìsesta spermena.
U pulìsamo ampeja ce poràddia,
ce tes agre tis tàlassa, a furnàcia,
us tichu ka merazzu’ ta koràfia,
a spìddiama mo’ cipo ce in avvlì,
es aglisie mus aju, me’ maddonne…
Ce a traùdia u pulìsamo, ta loja
palea palea, ce puru ti’ tsichì.
Pulìsamo, ce pame kulusonta
i’ pùngatu primmeni ka ndalì.
– Akatò doketemmu paddhikaria
ce koràssia akatò ‘s aspro ndimena:
quai chrono a telo, na mu juru’ artària,
m’ena’ scinì tse fiuru òria demena.
Mùttise o griddho, mùttise e kukkuàscia,
kau sto fengo o Damali kantalì:
n’o kùsune irta’ fèonta a paddhikaria,
e nitta pinni o jema ce o krasì.
Skosi o ànemo mott’èttase o pornò
ce fìsise pronò to moroloj:
– Kanonìsete, e’ mavro to pannì
ka jurizzi atti’ tàlassa, ce e noa
ka sìmmeri mas ferni e’ noa prikì.
Sianosti o jeno ecé’ stin aglisia
na klatsi kordomeno ta pedia.
Sbisti olon isa sto’ lemò e fonì:
panu st’artari o Damali kantalì.
– Akatò doketemmu paddhikaria,
ce koràssia akatò ‘s aspro ndimena…
Il Vitello d’oro
La Bestia ha morso anche la nostra terra
con i suoi denti d’oro,
– oh, come l’ama il mare, questa terra,
e la bacia, la picchia e poi l’abbraccia,
ed il sole splendente ogni mattina
con quanta gioia s’alza a benedire! –
e con i piedi ha invaso e con le mani
ogni campagna ed ogni masseria;
il tesoro ha scoperto sottoterra,
alla Specchia del diavolo, tra i rovi,
ed una grande cesta piena d’oro
con lo sguardo trionfante va a mostrare.
Il diavolo, nascosto, se la ride.
– Cento splendidi ragazzi voglio in cambio,
cento ragazze in abito nuziale:
ed io vi darò argento da ogni pietra
e ancora argento dalla terra incolta.
Noi le vendemmo vigne ed uliveti,
e trulli di campagna e litorali,
muretti a secco posti in mezzo ai campi,
e case coi giardini ed i cortili,
le nostre chiese, i santi e le madonne…
E le vendemmo i canti e le parole,
quelle più antiche, e le vendemmo il cuore.
E tutti ci siam dati ad inseguirla,
con quella borsa gonfia che risuona.
– Cento splendidi ragazzi voglio in cambio,
cento ragazze in abito nuziale:
li voglio ogni anno, che innalzino altari,
da una fune di fiori ben legati.
Tacciono i grilli, e pure le civette,
la Bestia canta al chiaro della luna:
corrono i ragazzi ad ascoltarla,
beve la notte il vino e il loro sangue.
Di buon mattino il vento si è svegliato
e per primo ha soffiato il suo lamento:
– Guardate, guardate, è nero il panno
che ritorna dal mare, e la notizia
ch’esso ci annuncia è una notizia amara.
La gente si è raccolta nella chiesa
e piange i figli, ed ha la pancia piena.
La voce a un tratto si sente soffocare:
canta la Bestia assisa sull’altare.
– Cento splendidi ragazzi voglio in cambio,
cento ragazze in abito nuziale…