Dov’è la bella rosa (Pu e’ to rodo t’òrio)

Pu e’ to rodo t’òrio

 

Pu e’ to rodo t’òrio,

to miristò, t’asteri,

cino pu lustron èkanne,

scimona, kaloceri?…

 

Pirte, chasi, to ròdommu,

t’asteri spittarò;

c’evò ftechuddhi èmina,

mavro ce skotinò.

 

Otikané skotìgnase,

tìpoti ‘en ei pleo’ chari

arte pu e mavri tìchimu

tèlise na mû’ pari!

 

C’evò, ftechuddhi, èmina

sekundu itti’ rodea 

pu tis eskòrpise ànemo

ta roda es pa’ merea.

 

Ce addho pi a kàttia ‘e mìnane

sta fsila ta junnà

pu proi parèane ius òria

ta roda rodinà.

 

Evò ola itta kàttia

ta noò sti’ kardia,

ti me tripù’ ce o jèmammu

pai rante mia ce mia.

 

Ce rei ce pai to jèmammu

ce òlimu i’ zoì…

Chasi to rodo, astèrimmu,

e agàpimu kalì.

 

Dov’è la bella rosa

 

Dov’è la bella rosa

profumata, la stella,

che sempre risplendeva,

e l’estate e l’inverno?…

 

S’è persa la mia rosa,

la stella scintillante,

ed ecco, poveretto,

me ne sto triste e solo.

 

Si è fatto tutto buio,

nulla per me ha più grazia,

or che la nera sorte

togliermela ha voluto!

 

Mi è toccato restare

come quel bel roseto

a cui il vento ha strappato

le rose da ogni ramo.

 

Non ci sono che spine

sopra i suoi rami nudi

che prima erano pieni

di belle rose rosse.

 

Io tutte quelle spine

le sento nel mio cuore:

lo pungono ed il sangue

gocciola piano piano.

 

Gocciola, e scorre via

col sangue anche la vita…

Persa è la stella, il fiore,

perso il mio grande amore.

 

 

Da: Giannino Aprile, Traùdia, Ghetonia, 1990, pag. 201

Traduzione libera di Salvatore Tommasi

 

 

Lascia un commento