La rosa e l’amore (Rodo ce agapi)

Rodo ce agapi

 

Emùtsasa enan vìttulo

apù ‘s emmia rotéa

ce tôvala sto’ pèttommu

tosso na miristò.

 

Ce cino pai ce bèjase

rize ‘s passo’ meréa,

tosso ti ‘vò to’ pèttommu

rize gomao vastò.

 

Depoi pianni iso vìttulo

(pale ce olon e’ mia)

ejetti rodon òrio,

òrio ti ‘en echi pi.

 

Ce guenni atti’ kardìattu

e mali merodia,

tosso ti mu gomòstisa

petto, kardia, fsichì.

 

O vìttulo io’, kalèddhamu,

e pronì nnorimia

– tôis es stannù? – ti kàmamo

‘en ei poddhì’ cerò.

 

Ce isi agapi jùrise,

mu gòmose i’ kardia,

ce arte  sa’ rodo òrio

sto’ petto se vastò.

 

La rosa e l’amore

 

Ho strappato un bocciolo

da una pianta di rose

e l’ho poggiato al petto

per sentirne il profumo.

 

Ma quello in un istante

ha messo le radici

e da ogni parte il petto

si è subito riempito.

 

E poi, vedi, il bocciolo,

(di nuovo, in tutta fretta)

è diventato rosa,

bella più d’ogni dire.

 

E dal suo interno emana

un profumo inebriante,

che subito ha riempito

il petto, il cuore, l’anima.

 

Quel bocciolo era, amore,

il nostro primo incontro

– te lo ricordi ancora? –

non tanto tempo fa.

 

Or l’amore è tornato

e mi ha riempito il cuore:

come una bella rosa,

il petto ha conquistato.

 

Da: Giannino Aprile, Traùdia, Ghetonia, 1990, pag. 207

Traduzione libera di Salvatore Tommasi

 

 

Lascia un commento