Il lamento di Cristo (O lamento tu Kristù)

 O lamento tu Kristù

 

Popule meus, quid feci tibi; aut in

Quo contristavi te? Responde mihi.

 

Petemmu lio, petèmmuto,

pedìamu gapimena,

petemmu: ti sas èkama,

pu i’ piàkato ma ‘mena?

 

‘E kanì ci’ pu pàtefsa

satti ti ‘vò imon io?

Teleste esàs, pedàciamu,

sas fani ti ion alio?

 

‘E kanì ti me stàvrose

to jènommu ‘s emena;

‘e kanì ti ‘vò pàtefsa

jon àntrepo pa’ pena?

 

Esì pu me nnorìsato,

jatì, jatì, ‘vò leo,

tossa straà mu kànnete

pu ‘en ìsozz’este pleo?

 

‘E kanì ti mu rìftete

kàtare olimera;

ìchato na me kàmete

to jejo is Kalimera?

 

Ce ‘ttupanu sto Karvàrio

me kàmato (addhe’ mode

i’ tues arte!) pu ‘e fènome

Kristò, ma ena’ fsapode!

 

Ce satti e mara mànamu

diaenni mi’ litì,

tis trapassei to’ pèttotti

addhon ena’ spasì.

 

Toronta to pedàiti

ton òrio janomeno,

pu addho ena ius òrio

‘en iche mes sto jeno,

 

mavro, ceruton, àscimo,

pu torontatto lei

ti, a’ pa’ na di, su fènutte

‘mbrò cino orii e giudei.

 

Kajo, cina pu fìkane

na vàfsune ‘ttù ‘mà,

kajon an ichan dòkonta

tinò pu ste fsofà,

 

‘s kammia chira ma t’òrfana,

tinò pu ‘en ei fsomì;

t’ius puru ‘en mûcha’ kàmonta

tossi’ mali ntropì.

 

Oli ‘sì pu diaènnete,

petemmu, prakalò,

ìdato sti’ zoèddhassa

pleon àscimo Kristò?

 

Pate, pedia, ce piàkete

tu furnu to skupari

c’elaste, katalìsete

otikané ja chari;

 

ce andé, esì, koràssia

òria tis Kalimera

pu mes tes addhess òrie

vastate ti’ pandera,

 

ce na min endisìtesta

ce òrie na fanite,

tosso sas kakofènete…

Elaste, vonostite,

 

ole esì puru piàkete

ti’ skupa tu spitìu,

palinetéi ce sìrete

to mavro u kakkaìu;

 

ce defte na skassèfsete

otikané, mi’ pai

ce ntisi esì na kàmete

 puru iu kané’ pedai!

 

Ce na mi’ faristìtesta

ti kànnete amartia…

Charin emena kànnete

ce i’ mànammu, Maria.

 

Kalimera, marti tu 1907

 

 

 Il lamento di Cristo

 

Popule meus, quid feci tibi; aut in

Quo contristavi te? Responde mihi.

 

Ditemi un poco, ditemi,

amati figli miei,

ditemi: perché mai

ce l’avete con me?

 

Non basta aver sofferto

per voi quand’ero in vita?

Forse che a voi, figlioli,

sembra sia stato poco?

 

Non basta che alla croce

dai miei fui condannato,

neppure che per gli uomini

ho sofferto ogni pena?

 

Perché ora voi, io dico,

pur sapendo ogni cosa,

mi fate questo torto,

che proprio non sopporto?

 

Non vi basta rivolgermi

bestemmie tutto il giorno,

perché mi avete reso

la burla del paese?

 

Dipinto sul Calvario

(guardate un po’ che mode!)

non sembro Cristo più,

ma solamente un verme!

 

E quando la Madonna

qui passa in processione,

da un’altra spada in petto

si sente trapassare.

 

Vedendo il suo figliolo,

il suo bel figlio amato,

che un altro così bello

nel mondo non ce n’era,

 

nero, sbilenco, brutto,

che, a vederlo, tu dici

al suo confronto ormai

esser belli i giudei.

 

Meglio darli quei soldi,

che hanno speso a dipingerci

tutti qui sulla croce,

a qualcuno che ha fame,

 

a una vedova, agli orfani,

a chi non ha più pane,

così da risparmiarmi

questa grande vergogna.

 

Tutti voi che passate,

ditemi, per favore,

avete visto mai

un Cristo così brutto?

 

Andate, figli, a prendere

dal forno lo scopino

e venite a distruggere

tutto quanto, vi prego;

 

oppure voi, ragazze

belle di Calimera,

che di grazia portate

tra tutte la bandiera,

 

senza vestirvi bene

per sembrare più belle,

non sarebbe opportuno…

venite, su, sbrigatevi,

 

prendete tutte quante

la scopa della casa,

bagnatela e scrostate

dalla caldaia il nero,

 

poi in fretta cancellate

quest’obbrobrio, perché

non capiti che un figlio

facciate come me!

 

Non temete che sia

quest’azione un peccato…

Una grazia a me fate

e a mia madre Maria.

 

Calimera, marzo del 1907

 

 

Da: Giannino Aprile, Traùdia, Ghetonia, 1990, pp. 227-229

Traduzione libera di Salvatore Tommasi

 

 

Lascia un commento