Parlando con le stelle (Kuntèonta ma t’astèria)
Kuntèonta ma t’astèria
T’addhon vrai pu kuntèamo ma t’astèria,
jatì ma cina evò kunteo quai vrai,
mu fànisa na stea’ prikà ce sèria,
kundu ‘e ta icha donta mai mai,
Ta ròtisa ti èchune, ce mûpane:
“Ena afse ‘mà mankei, mi’ pa’ ce chasi?
Ìdamo pukalutte ce rotìsamo,
ce pu pùpeti noa na mas eftasi.”
Ma satti pu lean iu ce iu laònnatto,
tosso kuo pu fonazzu’: “Nàonna, na!”
Ce se diftan esena, pu iches ègguonta
sto frisko, anu sti’ porta, oli charà.
Parlando con le stelle
L’altra sera, parlando con le stelle,
perché con loro chiacchiero ogni sera,
mi è sembrato che fossero un po’ tristi,
come mai mi era parso di vederle.
“Che cosa avete?” ho chiesto, e quelle a me:
“Una di noi non c’è. Che si sia persa?
Nonostante si sia guardato e chiesto,
nessuno ci sa dire dove sia.”
Ma mentre si lagnavano così,
sento a un tratto gridare: “Eccola, è lei!”
E indicavano te, ch’eri affacciata
al fresco, sulla porta, tutta allegra.
Da: Giannino Aprile, Traùdia, Ghetonia, 1990, pag. 203
Traduzione libera di Salvatore Tommasi