La lingua resta (E glossa meni)
E glossa meni
Mi’ pistetsi ka e glòssama peseni,
sa’ pikulai ka èchase tes ale,
sa’ fiuro sto nerò. E glossa meni.
Jatì cini echi rize poddhì male,
ce pai tartea ecessu sti’ kardia,
mus punu ntortijete, mi’ charà,
mo’ fo, min antropì, min amartia:
otikané sta lòjati vastà.
‘En ene e glossa mia turri jermeni
mbrò sti’ tàlassa ka o cerò mavrizzi,
o ijo i’ cei ce to nerò i’ paleni,
o ànemo fisà ce i’ rokanizzi.
E glossa e’ san anghera ma t’astèria,
òria ecipanu tse nitta spermena:
iu’ ma’ lustrèune a loja ecés sta chèria,
dopu a torume sto chartì grammena.
Stin glossa toriomesta san jalì,
ce o traudi kundu ìmesta ma’ vafi,
itta kulùria ‘e ta fei pleo’ pu ‘cì.
Ine, a loja, muddhìkule krusafi.
Petti e turri ce chànnutte a lisària,
sa’ tserà fiddha ka o ànemo petà.
E glossa meni, ce mènune ta loja,
rissopu ei jeno ka zii ce travudà.
La lingua resta
La nostra lingua, credimi, non muore
come uccello senz’ali, come un fiore
reciso dentro l’acqua. La lingua resta.
Perché essa profonde ha le radici,
tutte ben conficcate dentro il cuore,
intrecciate alla gioia ed al dolore,
alla paura, alla colpa, alla vergogna:
tutto contiene nelle sue parole.
Non è la lingua una torre spavalda
di fronte al mare, bruciata dal sole,
che l’acqua inzuppa ed il tempo annerisce,
il vento soffia e piano la consuma.
La lingua è come un cielo con le stelle
tutte lì seminate nella notte:
così brillano in mano le parole
scritte sul foglio mentre le leggiamo.
Come uno specchio la lingua ci rimanda
la nostra immagine dentro una poesia:
sono colori che mai vedrai sbiadire,
sono briciole d’oro, le parole.
La torre crolla, si perdono le pietre,
come foglie che il vento fa volare.
La lingua resta, restano le parole,
finché dell’uomo c’è il canto e c’è l’amore.