Eravamo ragazzi (Ìmasto kecci)

Ìmasto kecci

 

Ìmasto kecci, toa,

fse ‘nnea chronòs oi deka

ce pèzzamon, jelonta,

ston andra ce jineka.

 

Ce tosso tin ghialìssia

elèamon mbrafsomeni

k’a chèriamu ti’ zòsissu

kratènnane demeni;

 

ce a chìlimmu ta chìlissu

filusa’ tosso’ ferma,

ka òria cisi tèrmasi

mas errifsike o derma.

 

Iso ceròn diaike

ce ‘en èrkete mai pleo…

Ma ‘mì, pleo’ mali, kànnome

on addho’ scioko neo.

 

Pèzzome “krifi-krifi”

emmés tutti zoì,

ce chasimosto pèzzonta

ka ‘e sòzzamo vresì.

 

Esù votàn ja ‘mena,

ce pain ampì ce ambrò,

ma ‘e me torì pleon òriamu,

ka steo sto skotinò.

 

Eravamo ragazzi

 

Eravamo ragazzi,

di nove anni o di dieci,

e allegri giocavamo

alla moglie e al marito.

 

E i nostri abbracci allora

erano così veri,

e forte ti stringevo

i fianchi con le mani,

 

tanto con le mie labbra

le tue baciavo audace,

che una febbre sottile

la pelle ci bruciava.

 

Quel tempo è ormai passato

e non ritorna più…

E noi, da grandi, guarda

che altro gioco facciamo.

 

Giochiamo a nascondino,

mentre la vita corre,

nel gioco ci perdiamo,

non ci si trova più.

 

Mi cerchi intanto tu,

e vai di qua e di là,

e, amore, non mi vedi,

ché al buio me ne sto.

 

 

Da: Giannino Aprile, Traùdia, Ghetonia, 1990, pag. 198

Traduzione libera di Salvatore Tommasi

 

 

Lascia un commento