L’amore (E agapi)

E agapi

 

Ti ei sìmmeri, agàpimu, 

pu tosso ste pensei 

c’emena ‘e me badei?

Ei tìpoti kakò?

 

Min ide kanén ìpuno

mavro ce skotinò?

O su diaike o vòmbiko

artepornà pu ‘mbrò?

 

Ma pa’ ce su ruscètsane,

kundu pu lei, t’aftia 

ce kratì ti kammia

pu fsesu ste milì?

 

Ka ste se kofti? (An ìone,

iche dìgghio, jatì

 esù ise fselochàriti

c’’en ei makà fsichì.)

 

O su stei sta pedàcia

pu pèzzune karìddia?

An ìfsere ti ambìddia,

òriamu, tos vastò!…

 

Cina pezzu’ ce piànntte 

ce an echu’ kané’ lô, 

na na o’ diaenni; ‘en vàddhune

tipo nde ampì nde ambrò.

 

Mentre ja ‘mà pu pèzzome

‘s agapi, sa’ ce cinu,

o scioko sirni minu,

c’e’ chiru ce poddhì.

 

Ti cini, a’ chasu’, chànnune

ena’ karidi; emì,

soggeste, a’ pa’ na chàsome,

chànnome ti’ zoì.

 

L’amore

 

Che cosa hai oggi, amore?

Te ne stai pensierosa

e a me proprio non badi:

ti è successo qualcosa?

 

Hai fatto forse un sogno

oscuro e sconvolgente?

O un fastidioso insetto

ti è passato davanti?

 

Oppur, come si dice,

ti è fischiato l’orecchio

e pensi che qualcuna

sta sparlando di te?

 

Ti critica? (Se fosse,

certo avrebbe ragione,

perché sei senza cuore

e amore tu non hai).

 

O stai badando ai piccoli

che giocano alle noci?

Sapessi con che invidia

li sto guardando anch’io!…

 

Giocano, si divertono,

quelli, e se c’è un diverbio,

presto passa e di nulla

più conservano traccia.

 

Ma per noi che giochiamo,

come loro, all’amore,

il gioco dura mesi

e ci fa stare male.

 

Perché quelli, se perdono,

hanno perso una noce,

noi, forse, se perdiamo,

abbiam perso la vita.

 

 

Da: Giannino Aprile, Traùdia, Ghetonia, 1990, pag. 199-200

Traduzione libera di Salvatore Tommasi

 

 

Lascia un commento