Il setaccio (O kòscino)
O kòscino
Koscìnise tin glòssama o cerò,
sa’ sitari sto’ milo òrio lemmeno:
èpese o levrin aspro, to lettò,
ce pirte mes ton ànemo chameno.
Sto kòscino arte, a’ pai n’o tsevotisi,
manechò a loja vriski pleo chrondà,
ce ma cina e kardìasu ‘e sozzi nghisi
stin anghera t’astèria ta atsilà.
Demeno sto lisari o pikulai
pa’ na petasi ma depoi ‘kkatenni,
jatì kondò sto poda e’ to scinì:
stei sti’ foddhèatu ce pleo’ larga ‘e pai
na ditsi pos traudà ma mali tenni.
Iu’ mas kratenni e glòssama i’ tsichì.
Il setaccio
La nostra lingua ha setacciato il tempo,
come grano portato dal mulino:
la farina è caduta, più sottile,
e nel vento si è sparsa e dissipata.
Se a frugare vai ora nel setaccio,
altro non trovi che parole rudi,
e con quelle non si potrà innalzare
fino alle stelle del cielo il tuo cuore.
Alla pietra è legato l’uccellino,
tenta il volo, ma a scendere è costretto,
perché corta è la corda stretta al piede:
né dal suo nido egli si può staccare
e del suo canto l’arte rivelare.
Così l’anima tiene questa lingua.