Ricordo antico (Aria palea)
Ìkusa mia’ forà ena’ traudai pu mu mbike gliceo es ti’ kardia, ma ta loja tâchasa, ei poddhì; pirta’ ta loja, ma isi melodia glicea, quai tosso, mȏrkete stannù, ei tossu’ chronu, ma e’ sa’ ftesinì! Èntise, kundu ntinni, a’ vali’ mai, ecé’ mia’ kàscia, oi ’cés ena’ chartì oi rodo oi gersuminu miristù: chànnutte e fiuri, mo’ cerò pu pai, diaennu’ chroni, ma isi merodia meni ja panta, ecessu, san vloì. Ho ascoltato una volta una canzone che è penetrata, dolce, dentro il cuore, ma non ricordo più le sue parole; la melodia, però, così soave, sempre viva è rimasta nella mente, dopo tanti anni, come fosse ieri. Mi è capitato come certe volte, se metti un gelsomino od una rosa profumati in un libro o in una cassa, tu perdi i fiori, col passar del tempo, non il profumo, nonostante gli anni: è sempre lì, quello, e t’incanta. Aria palea
Ricordo antico
Da: Giannino Aprile, Traùdia, Ghetonia, 1990, pag. 193
Traduzione libera di Salvatore Tommasi