Casa mia (To spìtimu)
To spìtimu
S’ida mapale, dopu tossu chronu,
agapimeno spiti tu ciurù,
me fònases ja klàmata ce ponu
ce ja ta morolòja t’aderfù.
S’ida mapale: on tìchossu palèo
ìvrika st’aspra ce sta kasarà:
mirizzi agapin to krovattin neo,
mirizzun ola agapi ce charà.
”Askose o pappo tin kalittu chera,
vlòise paddhikari ce grambì:
tòrise ce cheresti atton anghera
tis pesammeni mànamu i scichì.
Manechà ivò pu steo stin tsenìa
uttes chares ’en ìscera makà:
m’èchete tsenon stin olocharìa,
m’ete dikò stin lipin manechà!
Casa mia
T’ho riveduta ancor, dopo tant’ anni,
del padre mio amata casa e mia;
m’hai richiamato per dolori e pianti,
per le funebri nenie del fratello.
T’ho riveduta; ed il tuo vecchio muro
l’ho ritrovato bianco e ripulito;
mi profuma d’amore il letto nuovo,
d’amore e gioia tutte le altre cose.
Sollevò il nonno la sua mano buona,
benedicente al giovane e alla nuora;
ed esultava, nel veder, dal cielo,
l’anima cara della spenta mamma.
Io solo, io solo che lontano vivo,
queste gioie ignoravo; ormai straniero
nella gioia m’avete; e nel dolore,
sol nel dolore, a voi congiunto sono.
(da: Domenicano Tondi, Glossa, Manni, 2001, pp. 162-163)
L’immagine in evidenza è un dipinto di Antonio Trenta